El poeta inglés Alexander Pope dijo “errar es de humanos, perdonar es divino.” Con este temazo, con esta tremenda joya de canción Cerati hace que nosotros recordemos esas sabias palabras que escribió Pope en el siglo XVIII. Nos hace reflexionar. Perdonar realmente es divino.
The English poet Alexander Pope said, “to err is human; to forgive, divine. With this song, with this awesome gem of a song Cerati reminds us of those wise words that Pope wrote in the 18th century. He makes us think. To forgive truly is divine.
La letra traducida al inglés – The lyrics translated into English
Perdonar es divino – to forgive is divine
tu voz en el mensaje – your voice in the message 📞
me pide que te hable – asks me to speak to you
pero puede que sea tarde – but it could be too late
para cuando me escuches – by the time you hear me
así que voy a verte – so I’m coming to see you
cuelgo y voy a verte – I hang up and I’m coming to see you ☎
a mí me es fácil olvidar – it’s easy for me to forget
por la ruta despistado – distracted, lost in thought on the road(path) 🛣
fue oportuna tu señal – your signal was timely (your signal came at the right time) 🛑
si en mis ojos hay diluvios – if tears pour from my eyes like torrential rain, and begin to flood 💧😭
en los tuyos leo destino – in your eyes I see my destiny(I see my destination, the place where I need to be. That’s why I put down my guitar and come to see you)
me cuelgo la guitarra – I hang up the guitar(I put my guitar aside) 🎸
vuelo y voy a verte – I fly and I’m coming to see you (I rush to see you)
es que – it’s just that … / the thing is …
a mí me es fácil olvidar – it’s easy for me to forget
tal vez puedas olvidar – maybe you could forget
a mí me es fácil olvidar – it’s easy for me to forget
Os traigo un ejercicio breve de comprensión auditiva. Para acostumbrar el oído al inglés hay que escucharlo con frecuencia. A continuación encontrarás un texto en inglés con su traducción al español.
Escucha el siguiente texto. Luego léelo en voz alta para practicar tu pronunciación.
It was finals week, Julia was worried about her computer science class. She had a project to finish for Friday. Passing through the computer center, she discovered that she wasn’t the only person with that problem: the center was filled with students. There were no available computers. Since she hadn’t eaten yet, she decided to go to a restaurant. She ordered a hamburger and was walking to a table when she saw her friend Daniel, seated at another table.
Daniel:Julia, come here and sit with me.
Julia:Hey, Daniel. What’s up? You didn’t go to literature class yesterday. What happened to you? Were you sick?
Daniel: No, it’s just that I don’t like wasting time. That class is a disaster. It’s so boring that almost everybody falls asleep after ten minutes. 😴
Julia:Yeah, I know. And besides, it seems like Professor Perez is getting more and more scatterbrained. Yesterday he gave the same lecture that he gave two weeks ago!
Daniel:That’s why I don’t feel bad when I don’t go to class. Besides, I needed to finish my program for computer science class. You know how it is, unless you get to the center extremely early, it’s impossible to get a computer. Guess what! On Friday, I’m moving out of the dorms and into an apartment that’s on Violet Street.
Julia:Really? I didn’t think you would stay here this summer. I thought that living in a small town like this wouldn’t be interesting for you.
Daniel:It was a question of priorities. I told my advisor that I wanted to graduate in December, and he recommended that I take at least 3 classes this summer so that I wouldn’t have to take eighteen credits in the fall. By studying like crazy this summer, I’ll graduate on time.
Julia: Wow! And are you going to live by yourself in your apartment?
Daniel:No. Even in summer, the apartments here are still expensive. If I lived alone, I would have to pay a fortune. I’m going to share it with my cousin Robi. We’re really glad that we only have to pay $350 each per month. And what about you? What are you up to? 💰
Julia:My parents have told me to come back to New York for the summer. I’ll look for a job there. And now, to look for a computer. I hope some people have left. Will you come with me?
La traducción al español en caso de que la necesites:
Era la semana de los exámenes finales y a Julia le preocupaba mucho su clase de informática. Tenía un proyecto que terminar para el viernes. Pasando por el centro de computadoras, ella descubrió que no era la única persona con ese problema: el centro estaba lleno de estudiantes. No había ninguna computadora que estuviera libre. Ya que todavía no había comido ella decidió ir a un restaurante. Pidió una hamburguesa y caminaba a una mesa cuando vio a su amigo Daniel, sentado en otra mesa.
Daniel: Julia, ven aquí y siéntate conmigo.
Julia: Hola, Daniel. ¿Qué tal? No fuiste a la clase de literatura ayer. ¿Qué te pasó? ¿Estuviste enfermo?
Daniel: No, es que no me gusta perder el tiempo. Esa clase es un desastre. Es tan aburrida que casi todo el mundo se duerme después de diez minutos.
Julia: Ya lo sé. Y además, parece que el profesor Pérez se pone cada vez más distraído. ¡Ayer dio la misma conferencia que dio hace dos semanas!
Daniel: Es por eso que no me siento mal cuando no asisto a clase. Además, era necesario que terminara mi programa para la clase de informática. Como tú sabes, a menos que uno llegue tempranísimo al centro, es imposible conseguir una computadora. ¿Sabes qué? El viernes me mudo de la residencia a un apartamento que está en la calle Violet.
Julia: ¿Ah sí? No creía que tú te quedaras aquí este verano. Pensaba que vivir en un pequeño pueblo como éste no sería interesante para ti.
Daniel: Era cuestión de prioridades. Yo le dije a mi consejero que quería graduarme en diciembre y él me recomendó que tomara por lo menos tres clases este verano para que no tuviera que tomar dieciocho créditos en el otoño. Estudiando como loco este verano, me graduaré a tiempo.
Julia: ¡Anda! ¿Y vas a vivir solo en tu apartamento?
Daniel: No. Aun en verano, los apartamentos aquí siguen siendo caros. Si viviera solo, tendría que pagar una fortuna. Voy a compartirlo con mi primo Robi. Nos alegramos mucho de que sólo paguemos $350 al mes cada uno.
Julia: Mis padres me han dicho que vuelva a Nueva York para el verano. Buscaré trabajo allí. Y ahora, a buscar una computadora. Espero que alguna gente ya haya salido. ¿Me acompañas?
En la clase de hoy veremos un ejercicio breve de comprensión auditiva. Para acostumbrar el oído al inglés hay que escucharlo con frecuencia. A continuación encontrarás un texto en inglés con su traducción al español.
Escucha el siguiente texto que ofrece sugerencias sobre cómo ayudar a los niños a asimilar el divorcio. Luego léelo en voz alta para practicar tu pronunciación.
At all times it is important that parents try to be honest and respectful with their children. And in the case of divorce, psychologists recommend that parents put even more emphasis on this principle. Thus, when there are two versions, it is important that children hear both. It’s true that this can be difficult for parents, especially if their separation has not been friendly. Nevertheless, it is essential that communication with children not be loaded with the hate that the parents feel towards each other. Psychologists advise parents not to speak badly of the absent parent. Among many other reasons this piece of advice is justified because upon insulting the spouse one also insults the children. Kids know that they have a little of each parent in them. It’s important that children’s lives be altered as little as possible. For example, it’s better that the children don’t move (if this is possible) and that the parents be the ones who travel from one place to the other to fulfill parental duties.
La traducción en caso de que la necesites:
En todo momento es importante que los padres intenten ser honrados y respetuosos con sus hijos. Y en caso de divorcio los psicólogos recomiendan que los padres pongan aún más énfasis en este principio. Así, cuando hay dos versiones, es importante que los niños oigan las dos. Es verdad que esto puede ser difícil para los padres, especialmente si su separación no ha sido amigable. Sin embargo, es esencial que la comunicación con los hijos no vaya cargada del odio que sienten hacia el otro. Los psicólogos aconsejan que los padres no hablen nunca mal del padre ausente. Entre otras muchas razones este consejo se justifica porque al insultar al cónyuge se insulta a los niños. Los niños saben que ellos tienen un poco de cada padre. Es importante que la vida de los niños se altere lo menos posible. Por ejemplo, es mejor que los hijos no cambien de casa (si esto es posible) y que sean los padres los que viajen de un lugar a otro para cumplir con sus deberes paternos.
Retomaremos el tema de la clase anterior. Seguiremos aprendiendo frases útiles y vocabulario esencial para orientarnos y ubicarnos.
Escucha los siguientes ejemplos y repítelos en voz alta:
Is there a bakery nearby?
¿Hay alguna panadería cerca? 🍞🥖🥐
Yeah, it’s not far. Look, take the first street on the left. You can’t miss it.
Sí, no está lejos. Mire, tome la primera calle a la izquierda. No tiene pérdida.
Is there a butcher’s nearby?
¿Hay alguna carnicería cerca? 🍖🍗🥩
Yeah, continue until the end of this street, and turn right.
Sí, siga hasta el final de esta calle, y doble a la derecha.
Is there a bookstore nearby?
¿Hay alguna librería cerca? 📚📙📘
Yeah, it’s not far away. You’re going on foot, right? Well, look, take the first street on the left and then the second on the right and keep going straight. It’s on the left.
Sí, no esta lejos. Van a pie, ¿verdad? Pues, mire, tome la primera calle a la izquierda y luego la segunda a la derecha y siga todo derecho. Está a la izquierda. 🚶♀️🚶♂️
I have to get to a hardware store before it closes. Is there one nearby?
Tengo que ir a una ferreteria antes de que cierre. ¿Hay alguna por aquí? 🔨
Yeah, two blocks away, on the corner of San Rafael.
Sí, a dos manzanas, esquina con San Rafael.
My office is nearby.
Mi oficina está cerca. 🏢
The church is close to the city hall.
La iglesia está cerca del ayuntamiento. 💒
Lucia lives close to her mother’s house.
Lucía vive cerca de la casa de su madre. 🏡
The address you are looking for is close to the building where I work.
La dirección que buscas está cerca del edificio donde yo trabajo.
Is there a supermarket close to your house?
¿Hay algún supermercado cerca de tu casa?
Is the train station far away?
¿Está lejos la estación de ferrocarril? 🚉
¿Está lejos la estación de trenes?
It’s not far away. Look, take the third street on the left that’s called Oasis Street and then the first avenue on the right. It’s there in the plaza, in front of the church.
No está lejos. Mire, tome la tercera calle a la izquierda que se llama la Calle del Oasis y luego la primera avenida a la derecha. Está allí en la plaza, delante de la iglesia.
The house is far from the ice cream shop.
La casa está lejos de la heladería. 🍧🍨🍦❄
Is there a subway around here?
¿Hay algún metro por aquí? Ⓜ🚇
Is there a drugstore around here?
¿Hay alguna farmacia por aquí? 💊⚕
Is there a market around here?
¿Hay algún mercado por aquí?🍇🍒🥭🍋🍐🍎
Is there a park around here?
¿Hay algún parque por aquí?🏞⛲
Is there a hotel near here?
¿Hay algún hotel cerca de aquí?
Where is your house?
¿Dónde está tu casa? 🏘
Where is the movie theater?
¿Dónde está el cine?🎥🎬🍿🎦📽🎞
Is the movie theater far?
¿Está lejos el cine?
No, it’s close by. Ten minutes away walking.
No, está cerca. A diez minutos andando.
Whereabouts is the restaurant?
¿Por dónde queda el restaurante?🍴🍽
Whereabouts is the bar?
¿Por dónde queda el bar?🍷🍾🍸🍹🍻🍺
How far is the airport?
¿A qué distancia está el aeropuerto?👩✈️👨✈️🌍🌎🌏
Turn right when you get to the corner.
Gire a la derecha al llegar a la esquina.
Doble a la derecha al llegar a la esquina.
The museum is at the intersection of Monroe Street and Michigan Avenue
El museo está en la intersección de la calle Monroe y la avenida Michigan.
You have to cross the street at the pedestrian crossing. / You have to cross the street at the crosswalk.
Hay que cruzar la calle por el paso de cebra.
Hay que cruzar la calle por el paso de peatones.
Hay que cruzar la calle por el cruce peatonal. 🌆🏙
The store is at the intersection of Main Streetand Oasis Avenue.
La tienda está en el cruce de la calle principal y la avenida Oasis. 🌴
Que trata de los lugares de la ciudad y las direcciones
La lección que veremos hoy es sobre las frases básicas y más comunes para orientarse y ubicarse, dar y pedir indicaciones de cómo llegar a un determinado sitio. Aprenderemos muchas expresiones útiles que solemos usar para localizar un lugar en la ciudad y para encontrar el camino.
Escucha los siguientes ejemplos y repítelos en voz alta:
¿cómo llego a … / how do I get to …?
Where is the tourist office?
¿Dónde está la oficina de Turismo?
It’s not far away. You’re going on foot, right?
No está lejos. Van a pie, ¿verdad? 🚶♀️🚶♂️
If it’s near, we’ll go on foot.
Si está cerca, vamos a pie.
Well, take the first street on the right and continue straight ahead. At the end of that street, you’ll reach the plaza. It’s in the plaza on the left opposite the Cathedral.
Pues, tomen la primera calle a la derecha y sigan todo derecho. Al final de esa calle llegan ustedes a la plaza. Está en la plaza a la izquierda enfrente de la Catedral.
Thanks. And is there a bank around here?
Gracias. ¿Y hay un banco por aquí? 🏦💴💶💷
Yeah. There are a lot of banks. Take the second street on the right. There is a bank on the corner next to the library.
Sí. Hay muchos bancos. Tomen la segunda calle a la derecha. Hay un banco en la esquina al lado de la biblioteca. 📚
Can’t we take a bus?
¿No se puede tomar un autobús? 🚌🚎🚍
You’re so lazy! No, we’ll go on foot. The bank is only about ten minutes away. Thank you.
¡Qué perezoso eres! No, vamos andando. El banco está a unos diez minutos, nada más. Gracias.
You’re welcome, bye.
De nada, adiós.
Excuse me, the road to Avila, please?
Perdón, ¿la carretera de Ávila, por favor?
Well, continue until the end of this street and turn right. Take the second street on the left and there is the road.
Pues, siga hasta el final de esta calle y doble a la derecha. Tome la segunda calle a la izquierda y allí está la carretera.
You must take a bus.
Hay que tomar un autobús.
We’ll go by bus.
Vamos en autobús.
Well go by car.
Vamos en coche / auto / carro.
We’ll go by taxi.
Vamos en taxi. 🚖🚕
We’ll go by bike.
Vamos en bicicleta. 🚲🚵♀️
We’ll go by motorcycle.
Vamos en motocicleta. 🛵
Continue until the end of this avenue.
Siga hasta el final de esta avenida.
Do you have a map of the city?
¿Tienes un mapa de la ciudad? 🗺
The Cathedral, please?
¿La Catedral, por favor?
Where is the station?
¿Dónde está la estación?
How do you get to the beach?
¿Por dónde se va a la playa? ⛱🏖
How can I get to the youth hostel?
¿Cómo puedo llegar al albergue juvenil / al hostal?
And to get to the beach?
¿Y para ir a la playa? ⛱
You get on at the station and get off at the beach.
La perfección resumida en 6 minutos. ¡Qué temazo! Una letra hermosa y una melodía grandiosa, exquisita. Tiene un ritmo que te transporta a otro mundo, a un mundo hermoso. Es imposible que esta canción no te haga viajar.
Perfection summed up in 6 minutes. What a song! Beautiful lyrics and a magnificent, exquisite melody. It has a rhythm that transports you to another world, a beautiful 😉 world. It’s impossible not to be taken on a journey with this song.
La letra traducida al inglés – The lyrics translated into English
Junté fragmentos de otras historias – I pieced together fragments of other stories(I collected bits and pieces from other people’s stories.)
Y no hay presagios – and there aren’t any signs
Si nada mío habla por mi boca – If nothing mine comes out of my mouth (If you don’t hear me say anything original.)
Entonces no hagas caso – then don’t pay attention (then don’t listen to me; just ignore me.)
Sé que estamos un poco enojados – I know that we are a little angry, annoyed
Pero quiero que lo sepas – but I want you to know
Estoy rodeado de bellos instrumentos – I’m surrounded by beautiful instruments.
Bebiendo la pereza de soñar – drinking the laziness of dreaming (indulging in a bit of dreaming; letting myself dream without inhibitions). A common hobby of many of us in the evenings.
Y es tan beautiful, como lo pensé – and it’s so beautiful, like I thought it would be (just like I imagined it to be.)
I’m beautiful, estrella de miel, estrella de miel – I’m beautiful, honey star honey star (what could be sweeter than a star made of honey?🍯 😉 )
Tan beautiful, mereces lo que sueñas – so beautiful, you deserve what you dream (you deserve to achieve your dreams and reach what you desire; you are worthy; you are beautiful, and you deserve all those beautiful things you are dreaming about.)
Suenas temblorosa – your voice trembles and flickers like the flame of a candle in the wind. (perhaps, you are not sure about things, or you are not confident in what you are saying. You are afraid.)
Y quisiera estar más cerca – I would like to be closer.
La noche me atraviesa – One interpretation could be the night traverses me. (The night passes me by; perhaps, as I’m dreaming, the night passes by, yet I stand still; I don’t feel time passing.) Another possibility is that in this sentence “atravesar” means “interrumpir” or “intervenir”. Therefore, it could mean that the night intervenes and interrupts my thoughts. If we combine this with the previous line from the song, then it might mean that I would like to be closer, but the night prevents me from doing so. 🌙 Either way it’s beautiful. 🙂
Los gatos gimen como mujeres dulces – the cats moan like sweet women. 🐱
Tengo todo por no querer más nada – I have everything (that I need); I don’t need anything else; I don’t want more of anything; I’m content. What a great line!
Y el foco se detiene en la calma morada – and the spotlight pauses on the purple calm of the sunset (en la calma morada del ocaso uno encuentra el momento perfecto para detenerse y aclarar sus ideas, reflexionar sobre todo). Or perhaps “la calma morada” means something else.
Regreso de soñar – I come back from dreaming.
Y es tan beautiful, como lo pensás – and it’s so beautiful, just like you thought it would be (just like you imagined it to be).
Comencemos a subir – Let’s begin to rise.
Nunca tan alto, tan alto, caí. – never so high, so high, I fell.
¿Un buen lugar para pasarla bien? – “A good place to have a good time?“
“Depende, ¿qué le interesa?” – “It depends, what interests you?“
“Todo aquello que sea inmoral.” – “All that is immoral.” / “Everything that is immoral.“
Este tema es el himno para irse de joda. – This song is the anthem for going out and painting the town red.
la letra traducida al inglés – the lyrics translated into English
Paseo Inmoral – Immoral Stroll
Comencé – I began / I started
A girar como un reloj – to turn like a clock 🕐. This song reeks of sex, drugs, and rock ‘n’ roll. It gives off a vibe of an excessive indulgence in all things that one might consider ‘morally questionable’. Regardless of how you choose to interpret it, the song definitely feels like a smashing good time.
Hoy el oro está en mi piel – Today the gold is in my skin. An interesting line that I would interpret as meaning something along the lines of “I’ve got money to spend on sex and drugs, women and wine.”
Desperté – I woke up
las ideas fueron más – the ideas were more
Puedo obviarlas y esperar – I can evade them and wait
Estoy detrás del corazón – I’m behind the heart. (I’m behind my heart; I’m not using my heart; I’m not being sentimental; I’m calculating everything coldly. I control the impulses of my heart which allows me not to become too attached to anything or anyone. I can simply enjoy everything leaving behind my emotions.) (No estoy usando mi corazon; no estoy siendo sentimental; estoy calculando todo con frialdad. Logro controlar los impulsos de mi corazón lo que me permite no apegarme a nada y solamente disfrutar de todo dejando atrás las emociones.)
moviendolo lentamente – moving it slowly
sigo detrás del corazón – I’m still behind the heart
moviendolo lentamente – moving it slowly
háblame – speak to me / talk to me
no logré sobrevivir – I couldn’t survive / I wasn’t able to survive
dentro del caparazón – inside the shell
y después un paseo inmoral – and after an immoral stroll
noches de longevidad – nights of longevity 🌙
te creé – I created you
como un gran inventor – like a great inventor
y alguna vez querrás saber – and sometime you’ll want to know
la dirección para volver – the address to return
al origen que al principio fue – to the origin that in the beginning was
La lección que veremos hoy es sobre los jóvenes revolucionarios de la llamada generación de los Baby Boomers de los años sesenta. Os traigo un ejercicio breve de comprensión auditiva. Para acostumbrar el oído al inglés hay que escucharlo con frecuencia. A continuación encontrarás un texto en inglés acompañado con la traducción al español.
Escucha el siguiente texto y luego léelo en voz alta:
Do what I say, don’t do what I did
The young people of the 60s generation lived a time of change. Doing all the forbidden, prohibited things signified rejecting the values of their elders. That is why they experimented with drugs and preached free love. Nevertheless, these young people, now adults, have become the strictest parents. Not only do they forbid their children from trying drugs, but they also do not allow them to smoke tobacco. Although they enjoyed sexual freedom, now they prefer that their children practice abstinence until marriage. These parents also do not like their kids to go out frequently or come home very late at night. This very protective attitude is due to the fact that they do not believe that the 90s can be compared to the 60s. They doubt that today’s world is as safe a place as the world they knew. These parents fear that proliferation of hard drugs and the AIDS epidemic will affect their children. That’s why they think that it is necessary for their children to take precautions and be extremely careful.
La traducción en caso de que la necesites:
Haz lo que digo, no hagas lo que hice
Los jóvenes de la generación de los años sesenta vivieron un tiempo de cambio. El hacer todo lo prohibido significaba rechazar los valores de sus mayores. Es por ello que experimentaron con drogas y predicaron el amor libre. Sin embargo, estos jóvenes, ahora adultos, se han convertido en los padres más estrictos. No sólo prohíben que sus hijos prueben las drogas, sino que tampoco les permiten que fumen tabaco. Aunque ellos disfrutaron de libertad sexual, ahora prefieren que sus hijos practiquen la abstinencia hasta el matrimonio. A estos padres tampoco les gusta que sus hijos salgan frecuentemente o que vuelvan muy tarde por las noches. Esta actitud tan protectora se debe a que ellos no creen que los años noventa puedan compararse con los sesenta. Ellos dudan que el mundo de hoy en día sea un lugar tan seguro como el que ellos conocieron. Estos padres temen que la proliferación de drogas duras y la epidemia del SIDA afecten a sus hijos. Por eso piensan que es necesario que sus hijos tomen muchas precauciones y que tengan el máximo cuidado.