Que trata del tema del álbum Siempre es Hoy
Hermoso tema. El disco completo es simplemente genial, simplemente lo mejor. 🎙🎵
La letra traducida al inglés
Ya no me necesitas – you don’t need me anymore
Es lo mejor – it’s all for the best (it’s better this way)
Eras alguien a quien yo solía conocer – you were someone that I used to know
Fue muy simple despegar – it was very simple to take off (to leave, to let go)
Solo un corto tiempo y te buscaste un nuevo corazón – only a short time and you were looking for another heart (it didn’t take long for you to start looking for and find someone else). Otra interpretación: single for only a short time, and then you were out looking for someone new (or were with someone else).
Ahora tienes tu propio show – you have your own show now (now you’ve got your own show)
Como un rey vengador – like an avenging/vengeful king (like a king out for revenge, out for vengeance, seeking revenge, et cetera)
no te alcanza con improvisar – Improvising isn’t enough to reach you; can’t catch up to you by faking it; nobody fakes it as well as you
El descaro baby es parte de la diversión – shamelessness is part of the fun. También se puede traducir la palabra ‘descaro’ como audacity, nerve, or gall, Por ejemplo, I can’t believe the gall of that woman (¡No puedo creer el descaro de esa mujer!). You’ve got some nerve showing your face around here after what you did (¡Qué descaro tienes, presentarte aquí después de lo que hiciste!)
Ahora vamos a ver tu show – now we’re going to see your show
En el cuarto de un hotel – in the room of a hotel (in a hotel room) 🛌🏿
Frente al mar – in front of the ocean (facing the sea) 🌊
Lee mis labios – read my lips 👄
Karaoke – karaoke 🎵🎵🎵
Como un rey – like a king 👑
Convénceme – convince me (impress me, please me)